Hola a todo el mundo. Ya
han pasado las fiestas, se acabó el 'tiempo de paz y amor' y volvemos a la
normalidad y que mejor forma de hacerlo con una entrada de este tipo en la que
vamos (por lo menos yo) a recrearnos la vista con escenas eliminadas de una
serie por una cadena española.
Hace un par de meses ya publiqué por aquí la reseña de la serie turca Kiralık Aşk a la que aquí, en España, le han puesto Te alquilo mi amor. Os dejo el link de la reseña al final de la entrada para que leáis mi opinión de la misma en detalle, basta decir que me gustó muchísimo y que la vi en versión original turca con subtítulos en español.
Pero como me gustó
tanto, ahora la estoy volviendo a ver al ritmo de emisión de la cadena española
Divinity, que es la encargada de retransmitirla de lunes a viernes. El horario
no lo pongo por aquí porque siempre es la damnificada y la que cambia su hora
de emisión siempre que hay que hacer algún cambio en la cadena.
Esto ya de por sí tiene al fandom (fiel a la serie y a sus protagonistas hasta la muerte) muy contento –nótese la ironía- pero lo que ya nos ha terminado de alegrar la vida son los continuos cortes de escenas importantes y transcendentes dentro de la trama de la serie.
A estas alturas no se
han enterado todavía en Mediaset que nos sabemos la serie de memoria porque la vemos
en bucle y que sabemos qué, cómo, cuándo y por qué van a pasar las cosas que
pasan. Por lo que sabemos las escenas que han cortado tan ricamente.
Lo que no tengo muy claro es si la serie se la han vendido así los turcos (que lo dudo) o que al no saber cuadrar los bölüm turcos (recordemos que dura más de dos horas cada bölüm, o episodio) con los suyos. Y esta es la razón que creo más probable de esta ‘censura’ de escenas. Ellos calculan los 45 minutos que dura cada episodio que emiten y por ahí que cortan. Que es en mitad de una escena y no tiene sentido alguno el corte, no pasa nada.
Que el final-inicio del bölüm turco coincide con la mitad del capítulo de Divinity, pues metemos las tijeras por aquí, quitamos los títulos de crédito de por allá, aunque los protagonistas estén teniendo una conversación importante para la trama y asunto arreglado.
Como no me quiero enrollar más de la cuenta para no hacer esto interminable, vamos con las escenas (que yo he detectado y que recuerdo) que han cortado de lo que llevan emitido hasta el 27 de diciembre de 2019. Os pongo los vídeos que hay en la cuenta oficial de YouTube de la serie. En tono lila están los diálogos de la parte 'censurada' por Divinity.
Final del bölüm 1
Con esta escena termina
el capítulo turco y en el español cayó a mitad, así que esta parte la quitaron.
Suerte que un poco después Defne la recuerda y la pudimos ver, que si no se
queda en el limbo como las otras de las que os voy a hablar.
Comienzo del bölüm 28
Otro tanto de lo mismo. Os
dejo el vídeo con los diálogos, que no esta subtitulado.
Ömer: Querías que viniera.
Ömer: Querías que viniera.
Defne: Sí.
Ö: ¿Sabes lo eso que
significa?
D: Sí.
Ö: ¿Hablas en serio?
D: Muy en serio.
Ö: No habrá vuelta atrás.
D: No regresemos
entonces…
Y lo demás no es
interesante más allá de tirar al Bósforo a Sude que es inoportuna y odiosa a
mas no poder.
Final del 28 y comienzo
del 29
Como no hay dos sin
tres, aquí está el tercer corte. Os dejo los diálogos, que estos vídeos no tienen subtítulos.
D: No tenías por qué
traerme. Hemos trabajado bien.
Ö: Sí, muy bien.
D: A Yasemin le
encantarán. ¿Te ha gustado?
O: ¿Perdona?
D: Nuestro trabajo. Estás
satisfecho, ¿verdad?
Ö: Ah, sí, sí.
D: Gracias. Por todo. Me
alegro que hayamos podido trabajar juntos.
Ö: Defne, no quiero
seguir así.
D: ¿Cómo?
Ö: No sé. Así, como hoy.
Como si solo fuéramos colegas.
D: Pero hacemos un buen
equipo.
Ö: Ese es el problema,
Defne. Lo somos. Muy buenos. Juntos somos increíbles. Pero no conseguimos
estarlo. Te acercas a mí, juegas conmigo, me dejas el boli en la mesa, los
regalos… Y al rato es como si nada hubiera pasado. No lo entiendo, en serio.
D: A mí tampoco me gusta
lo que hago.
Ö: Defne, ¿qué pasa?
D: Debería irme.
Ö: Espera. Hablemos,
pero sin llantos. No nos hagamos esto el uno al otro nunca más.
D: Intentemos alejarnos
el uno del otro. No confías en mí, de todos modos.
Ö: Quiero confiar en ti.
Quiero que estemos bien de nuevo. Deja que las cosas sucedan… Vivamos.
Merecemos estar juntos… ser felices. Cualquiera que sea el obstáculo, dímelo. Dímelo.
Dime cual es el problema, resolvámoslo juntos. Dilo. Dime.
D: Vas a odiarme. Esto
va en contra de todo lo que crees. No creo que quieras saber eso.
Ö: Defne, mírame a los
ojos. Quiero saber.
D: Lo que me trajo hasta
aquí. Yo no quería que pasara. Estoy metida en una trampa de la que no puedo
salir ni escapar de ninguna forma. Quiero quedarme, pero no puedo quedarme. Luego
hay una parte de mí que quiere huir. Pero no lo consigo. La verdad es que este
problema me ha aportado cosas buenas. Es muy raro.
Ö: Defne, ¿vas a seguir dándole
vueltas a ese tema o vas a contarme de una vez el problema?
D: No voy a decírtelo. Un
día, la Defne que es libre como un pájaro volara hasta ti, llena de amor.
Desando pasar su vida contigo. No me mires así. Muy pronto llamaré a tu puerta
y te diré a la cara: Ömer ya me tienes aquí. Y no volveré a irme. No me
preguntes más.
Final del bölüm 34
Al final del episodio,
Ömer le dice a Sukru que la chica que acaba de bajarse del coche es Fikret Gallo,
dando a entender que desde un principio sabe quién es ella y que todas las
pullas que le tira durante la conversación en el coche son más que
intencionadas. Lo que demuestra que
nuestro Ömer es muy listo y que cuando otros personajes van, él ya viene de
vuelta.
No entiendo por qué
tuvieron que cortar esta parte, pero tampoco es la que más me ha molestado, no
nos vamos a engañar.
Final del bölüm 35
A ver Divinity. ¿Dónde está
la MANZANA? ¿Por qué tenéis que cortar esa parte que es top en esa escena?
La escena al completo
está emitida por la cadena española. Pero quitaron el susurro de Ömer en la
oreja de Defne diciéndole que no se había olvidado de la manzana. Muy mal,
Divinity, muy mal. Y cabreo del fandom.
Final del bölüm 40
Llevábamos esperando
este episodio desde que empezó la serie. Como agua de mayo porque ya sabíamos lo
que pasaba. Y porque lo estábamos deseando. Pedimos a la cadena por twitter
encarecidamente que la respetaran, que no la cortaran y la emitieran íntegra.
El día de su emisión no
pude verlo ‘en directo’ porque salí tarde de trabajar y llegué más tarde aún. Pero
al buscar el episodio en Divinity a la carta para poder verlo cual es mi
sorpresa que han subido una parte mínima de toda la escena. Pregunté a la gente
por twitter y me contestaron que en la televisión sí que la habían puesto pero
que la cortaron para publicidad. Así que imaginaos el cabreo que me pillé. Por lo
que para desquitarme aquí la dejo enterita.
Y ya que estamos de
critiqueo. Todas las canciones que suenan a lo largo de la serie tienen mucho
que ver con la escena en la que está sonando. Pero aquí no nos estamos
enterando porque, lógicamente, cantan en turco y no están subtituladas. También
hemos pedido esto, pero ¿quién nos ha hecho caso? Exacto, nadie.
Tengo muchas ganas de
que empiecen los episodios en los que el principio del mismo repite la escena
con la que acaba el anterior para que no vuelvan a pasar estas cosas, pero
tampoco tengo mucha fe en que no vuelva a suceder, ni me soprendería que cortaran por otros motivos.
Ya dejo de darle a la
tecla que me ha salido esto más largo que un día sin pan. No sabéis lo mal que
lo he pasado preparando esta entrada, buscando los videos, buscando una foto de
portada de la entrada y todo esto. Que mal rato, de verdad. Y no descarto que
los niños vuelvan a aparecer por aquí en un futuro próximo.
Y con esto y un bizcocho
me despido con el morocho
Otras entradas relacionadas:
→ En serie #22 Te alquilo mi amor
→ En serie #23 Kuzgun (Si no la habéis visto no sé a qué esperáis 🙊)
→ Hilo de Twitter con todas las escenas eliminadas
Uf, intenté ver alguna serie turca pero no me terminó de gustar, aunque me ha gustado saber lo que han eliminado, no sabía que lo hacían así.
ResponderEliminarUn beso
Ya estamos de vuelta a la normalidad sí... por un lado echaré de menos estas fechas tan familiares pero por otro necesitaba volver a lo de siempre. Con estas series no me termino de animar pero tras leerte quedo completamente alucinada con lo que le hacen de cortes de escenas y demás, eso es estropear la idea original a antojo, siendo así no creo que me vaya a animar a verla porque me enfadaría todo en general y los cambios de horario en particular.
ResponderEliminarBesos =)
Pués llevas toda la razón,yo he visto por YouTube subtitulada completa y me parece una falta de respeto que nos corten tantas escenas muy importantes, cuando con otra no lo han echo...
ResponderEliminarEstamos intentando acostumbrarnos de nuevo jeje.
ResponderEliminarEsta serie la quería ver pero lo haré en turco porque madre mía con Diviniy o.O Gracias por la info y por todas las esecnas.
Besos
Ahora mismo no estoy con ninguna serie pero espero terminar la última temporada de OUAT 💖
ResponderEliminarHe visto algunos capítulos en televisión, pero con la cantidad de cortes por publicidad que le meten he renunciado a ella. Me gusta mucho la historio de Omer y Defne pero no aguanto la parte de relleno de muchos de los secundarios. Lo que es una pena es que una cadena de televisión no cuide a los espectadores tratando tan mal a las series con tanta audiencia, luego les extrañará que la gente prefiera verlas por otros medios.
ResponderEliminarBesos
Estoy totalmente de acuerdo contigo, la semana pasada omitieron durante dos días varias escenas. 30 y 31 de enero. Una vergüenza. Además hay que reconocer, por lo menos para mí gusto que el doblaje en español no es bueno. Me quedo mil veces con la versión original doblada. El que dobla a Omer no me gusta, no le pega la voz al personaje y Defne ahí ahí.
ResponderEliminarNo soy de series turcas pero Te Alquilo mi Amor me tiene totalmente enamorada y Kuzgun también me gustó mucho.
Yo la estoy viendo por YouTube en turco y subtitulado pero también sale la escena cortada y pude verla completa gracias a un vídeo suelto que encontré por ahí. ¿ Desde dónde la viste tú?
ResponderEliminarMe encanta esta serie!!!!! La he visto 2 veces original y otras 2 doblada.
ResponderEliminarEl tema de cortar escenas es que me pone de una leche que ni os imagináis...
Algo que para mi es super importante es el doblaje de estas series (normalmente las veo subtituladas porque no me gusta las voces que les ponen). Es la primera vez que voy a dar un positivo al respecto, el doblaje de Omer es de los pocos que me gustan y ya he visto unas cuantas series turcas.
¿Sabéis quien lo hace?, para mi le suma y mucho al personaje.
El doblador de Barış Arduç en esta serie se llama David Robles. Este es su twitter: @Balbucetor ;-) Y coincido contigo, a mí también me pareció que lo hizo muy bien.
EliminarUna de las mejores cosas de la serie, es el doblaje de omer, bravo
EliminarPorqué le quitaron el carnet de conducir a Jazmin?
ResponderEliminarUna parte de una escena del capítulo 44 creo que también está cortada donde el le hace cerrar los ojos y le acaricia la pierna esa no aparece
ResponderEliminar